i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 436
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 436 (TX 09.08.2016, TRde 08.08.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7'
§ 8'
§ 9''
§ 10''
§ 11'''
Kol.
§ 2
6
--
nu
kī
danzi
6
A
Vs. I 6
[
…
]
6
B
1+2
Vs. I 5
[
nu
ki
]
-i
da-an-zi
6
C
Vs. I 3'
[
…
]
7
--
2
-ŠU
7
GIŠ
GAG
ZABAR
2
-
ŠU
7
-ŠU
GIŠ
KAK
ḪI.A
GIŠ
MA.NU
1
GIŠ
TUKUL
GIŠ
GAM
kangaliyaš
2
kiliš
ŠA
GIŠ
zunnaš
7
A
Vs. I 6
[
2
-Š
]
U
7
GIŠ
GAG
ZABAR
Vs. I 7
[
…
]
⌈
1
⌉
GIŠ
TUKUL
GIŠ
GAM
kán-ga-li-ia-aš
Vs. I 8
[
… _ _
-u
]
n-na-aš
1
GIŠ
GIGIR
ḫi-im-ma-aš
i-ia-a
[
n
]
7
B
1+2
Vs. I 5
2
-ŠU
[
7
GI
]
Š
GAG
ZABAR
2
-
⌈
ŠU
⌉
7
-ŠU
Vs. I 6
⌈
GIŠ
KAK
⌉
ḪI.A
GIŠ
MA.NU
1
GIŠ
TUKUL
[
_ _
k
]
án-ga-li-ia-aš
2
ki-li-iš
Vs. I 7
ŠA
GIŠ
zu-un-na-aš
7
C
Vs. I 3'
[
…
]
⌈
8
⌉
-ŠU
GIŠ
GAG
GIŠ
MA.NU
Vs. I 4'
[
…
]
GIŠ
zu-un-na-aš
8
--
1
GIŠ
GIGIR
ḫimmaš
iyan
8
A
Vs. I 8
1
GIŠ
GIGIR
ḫi-im-ma-aš
i-ia-a
[
n
]
8
B
1+2
Vs. I 7
1
GIŠ
G
[
IGIR
_ _
]
-ma-aš
i-ia-an
8
C
Vs. I 5'
[
…
]
9
--
nu
IM
-aš
ANŠE.KUR.RA
MEŠ
tūriyanteš
9
A
Vs. I 9
[
…
t
]
u-
⌈
u
⌉
-ri-ia-an-te-eš
9
B
1+2
Vs. I 7
nu
IM
-aš
ANŠE.KUR.RA
MEŠ
Vs. I 8
tu-u-ri-ia-an-te-eš
9
C
Vs. I 5'
[
_ _ _ _ _ _ _
tu-
]
⌈
u
⌉
-ri-ia-an-te-eš
10
--
ANA
[
GIŠ
GIGIR
=m
]
a=ššan
2
antuḫšeš
IM
-aš
arantari
10
A
Vs. I 10
[
…
a
]
n-tu-uḫ-ši-iš
IM
-aš
a-ra-an-ta-ri
10
B
1+2
Vs. I 8
A-NA
[
_ _
-m
]
a-aš-ša-an
2
an-tu-uḫ-še-eš
IM
-aš
Vs. I 9
a-ra-an-ta-ri
3
10
C
6'
[
…
-t
]
a-ri
11
weraš
[
š=a
]
ŠA
IM
ḫimmaš
iyanza
11
Vs. I 11
[
…
ḫi-i
]
m-ma-aš
i-ia-an-za
11
Vs. I 9
ú-e-ra-aš
[
-ša
]
ŠA
IM
ḫi-im-ma-aš
i-ia-an-za
11
Vs. I 6'
ú-e-ra-aš-sa
Vs. I 7'
[
…
]
12
--
nu=ššan
zapzagg
[
aya
]
NA4
ZA.GÍN
NA4
GUG
NA4
KÁ.DINGIR.RA
KÙ.BABBAR
GUŠKIN
kuitt
[
a
t
]
epu
išhūwan
12
A
Vs. I 12
[
…
-g
]
a-ia
NA4
ZA.GÍN
NA4
GUG
Vs. I 13
[
…
k
]
u-it-ta
te-pu
iš-hu-u-wa-an
12
B
1+2
Vs. I 10
nu-uš-ša-an
za-ap-za-ag-g
[
a-ia
]
NA4
ZA.GÍN
NA4
GUG
NA4
KÁ.DINGIR.RA
Vs. I 11
KÙ.BABBAR
GUŠKIN
ku-it-t
[
a
t
]
e-pu
iš-hu-u-wa-an
12
C
Vs. I 7'
[
…
-g
]
a-
⌈
ia
⌉
NA4
*
ZA
*
.GÍN
Vs. I 8'
[
…
-a
]
n
13
--
UDU
iyanta
[
z
S
]
ÍG
ḫūttulli
kittari
13
A
Vs. I 14
[
…
SÍG
ḫ
]
u-ut-tu-ul-li
ki-it-ta-ri
¬¬¬
13
B
1+2
Vs. I 12
UDU
i-ia-an-ta-a
[
z
S
]
ÍG
ḫu-u-ut-tu-ul-li
ki-it-ta-ri
¬¬¬
§ 2
6
--
Man nimmt das:
7
--
(es gibt) zweimal sieben Pflöcke aus Bronze, zweimal sieben<mal> Pflöcke aus Kornölkirschbaum, ein Gerät aus Holz zum Aufhängen
1
, zwei
kili
- aus
zunna
-Holz.
8
--
Ein Streitwagen (ist) (als) Modell hergestellt
9
--
(und) Pferde aus Ton (sind) angeschirrt;
10
--
auf dem [Streitwagen] stehen [ab]er zwei Männer aus Ton.
11
--
Auch ein Tablett
?
aus Ton (ist) (als) Modell hergestellt.
12
--
(Es gibt)
zapza[ki
]-Gestein
2
, Lapislazuli, Karneol, Babylonstein, Silber (und) Gold, von all[em ein bis]schen.
13
--
Es liegt ein Wollbüschel aus einem Schaf.
3
Für einen ähnlichen Kontext vgl. KBo 41.42 Vs. I 3'-4' (CTH 470.34.A).
1
Für diese Übersetzung vgl. Puhvel HED IV, 51. Laroche
2
Für
NA4
zapzaki-
als Gestein vgl. Tischler HEG IV, 669-671.
Editio ultima:
Textus
09.08.2016;
Traductionis
08.08.2016